No exact translation found for التمييز الطبقي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic التمييز الطبقي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Discriminación por pertenencia a una casta o grupo étnico
    التمييز على أساس الانتماء الطبقي والعرقي
  • La Cooperación Internacional para el Desarrollo y la Solidaridad (CIDSE), con sede en Bélgica, informó sobre una iniciativa titulada “Basta de discriminación entre castas, apoyemos a los dalits”, ejecutada a través de Cordaid, una organización miembro de los Países Bajos, y con Justicia et Pax de los Países Bajos.
    وأبلغت المنظمة الدولية للتعاون من أجل التنمية والتضامن، والتي مقرها في بلجيكا، عن مبادرة معنونة ”أوقفوا التمييز الطبقي - أدعموا الداليت“ يجري تنفيذها عن طريق المنظمة الكاثوليكية للإغاثة والتنمية وهي منظمة عضو في هولندا ومنظمة العدل والسلام الهولندية.
  • La situación actual supone la aceptación tácita de la discriminación por razones de clase, raza, sexo y edad.
    أما الحالة الراهنة فإن معناها القبول ضمنا بالتمييز القائم على الطبقة والعرق ونوع الجنس والسنّ.
  • También se expresaron dudas acerca de la distinción entre "acuífero recargable" y "acuífero no recargable" que se hacía en los apartados e) y f) respectivamente.
    وأُعرب عن بعض الشكوك أيضاً إزاء التمييز بين "طبقة مياه جوفية تعاد تغذيتها" و"طبقة مياه جوفية لا تعاد تغذيتها" في الفقرتين الفرعيتين (ه‍) و(و)، على التوالي.
  • También se plantearon dudas con respecto a la distinción entre "acuífero recargable" y "acuífero no recargable" que se hacía en los apartados e) y f) respectivamente.
    وأثيرت بعض الشكوك أيضاً إزاء التمييز بين "طبقة مياه جوفية تعاد تغذيتها" و"طبقة مياه جوفية لا تعاد تغذيتها" في الفقرتين الفرعيتين (ه‍) و(و)، على التوالي.
  • En el contexto de la discriminación de larga data por motivos de casta u origen étnico (véanse los párrafos 65 y 66), los dalit y los miembros de las nacionalidades indígenas experimentan un grado desproporcionado de victimización y hostigamiento por parte de las autoridades del Estado y el PCN (Maoísta), ya que las primeras sospechan que los grupos son partidarios de la insurgencia y el segundo trata de obligar a los miembros de los grupos a unirse a él o apoyarlo.
    في سياق ظاهرة التمييز الطبقي والعرقي القائمة منذ عهد طويل (انظر الفقرتين 65 و 66 أدناه)، يعاني الداليت وأفراد قوميات الشعوب الأصلية معاناة شديدة من الإيذاء والمضايقات على أيدي السلطات الحكومية والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، حيث تشتبه الأولى في تعاطف تلك المجموعات مع حركة التمرد، بينما يسعى الأخير إلى إرغام أفرادها على الانضمام لصفوفه أو تقديم الدعم له.
  • Refiriéndose, entre otras cosas, a las inquietudes manifestadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD/C/64/CO/5) en relación con la discriminación de hecho fundada en las castas de que son objeto los dalit, que entorpece su acceso a la enseñanza, el empleo, el matrimonio, la asistencia a lugares públicos, incluso a las fuentes de agua y los lugares de culto, el Comité expresa su profunda preocupación por los daños que esta forma de discriminación puede causar en los niños dalit del Estado Parte, y en su bienestar físico, psicológico y emocional.
    وبالإشارة إلى دواعي قلق لجنة القضاء على التمييز العنصري (CERD/C/64/CO/5) إزاء استمرار التمييز الطبقي الطائفي الفعلي ضد الداليت في مجالات التعليم والتوظيف والزواج وارتياد الأماكن العامة، بما فيها مصادر المياه وأماكن العبادة، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الآثار الضارة لهذا الشكل السائد من أشكال التمييز على الحالة الجسمانية والنفسية والعاطفية لأطفال الداليت في الدولة الطرف.
  • No obstante, tiene conocimiento de que, pese a las políticas gubernamentales, a veces el acceso a la educación superior está sujeto a factores discriminatorios, como la pertenencia a determinada clase o familia, y agradecería recibir información al respecto.
    ومع ذلك، سمعت أنه على الرغم من سياسات الحكومة فإن إمكانية دخول المرأة في التعليم العالي يخضع أحيانا إلى عوامل تمييزية، مثل الطبقة أو الأسرة، وتود الحصول على تعليقات حول هذا الموضوع.
  • Las mujeres que son miembros de grupos marginados enfrentan una discriminación múltiple sobre la base de la casta, el origen étnico y el género.
    وتواجه نساء الجماعات المهمشة مظاهر متعددة من التمييز على أساس الانتماء الطبقي أو العرقي والجنساني على السواء.
  • Su régimen de verificación sólo será creíble si se aplica de manera no discriminatoria, tal como se estipula en el estatuto del Organismo.
    ولن يبقى نظامها للتحقق موثوقا به إلا إذا طبق بدون تمييز، كما ينص على ذلك النظام الأساسي للوكالة.